Превод текста

Cats (Musical) - Der Kampf zwischen Pekinesen & Pollicles (Vienna Revival) Лирицс транслатион то енглисх


Translation

The Battle between the Pekinese & Pollicles


Every year jellicles celebrate
The jellicle night in jellicle style
Now the jellicle leader is here
And it’s time for a little jellicle play
 
Of the battle between the pekinese and the pollicles
With account of the participating poodles and pinschers
And the large amount of barking
And of the decision made by the Cat Rumpum
 
Pekinese and pollicles aren’t nice to each other
They hate each other with pride and with rage
And as soon as they see each other their blood boils
 
Of the poodles and pinschers people generally say
They’d be peaceful and calm but only ever alone
If there’s strife somewhere then they’ll join into the
 
Bow Wow Bow Wow Bow Wow Bow Wow
You can still hear the noise nine streets away
 
Bow Wow Bow Wow Bow Wow Bow Wow
You can still hear the noise nine streets away
 
On the day of the event that interests us
It had already been almost a week without anything happening
The dogs behaved almost civilized
 
The sheepdog who usually guards the street
Wasn’t at his post and wasn’t paying any attention
He was taking a break in the pub over there
 
A pekinese came walking and saw
A pollicle who was out exploring
At first they both stood there, motionless
And the hair on the back of their necks stood on end.
Then it began
 
Bow Wow Bow Wow Bow Wow Bow Wow
You can still hear the noise nine streets away
 
Pekinese are heathens from the eastern sea
They don’t think British and don’t fight fair
So soon more pekinese came around
There were soon a dozen and right after that two
Raised their voices for their party
 
They didn’t spare with growling and barking
In a creaky, jarring, Chinese way
But a pollicle doesn’t fear the blaring
Because a pollicle dog is a Yorkshire terrier
 
Dogs come from many nations
Which has its individual charm
The setter is bred Irish
The Scottish terrier is known for its greed
Newfoundlanders are diplomats
Saint Bernard neutral like Switzerland
 
And I tell every biting rapscallion
No one who argues with me goes unpunished
Because I am little Tom Pollicle
And I won’t back down to anything of yours
 
His Scottish cousins are snappers and rippers
And every one of them a capable biter
They came marching in orderly rows
To free a friend from the claws of the enemy
 
Even the poodles and pinschers aren’t holding anything back anymore
They rushed and sprinted in from everywhere
And the din grew greater still
 
Bow Wow Bow Wow Bow Wow Bow Wow
You can still hear the noise nine streets away
 
Bow Wow Bow Wow Bow Wow Bow Wow
You can still hear the noise nine streets away
 
Listen!
The heros tried to defeat the enemy
And left and right the traffic came to a stop
And some of the neighbors were so much afraid
That they thought the fire brigade must come right away
Approaching there, majestic and silent
Revered and feared
The Cat Rumpum
 
His eyes like fire, his mane like a storm
He yawned and bared his terrible teeth
This was his territory and the disturbance deplorable
For his look was wild, his wrath horrifying
 
A hiss sufficed in dissolving the tangle
Pollicles and Pekinese watched in horror
The Cat Rumpum, how he hissed and leapt
As they all scattered at rapid pace
 
And as the sheepdog came out of the pub
There was peace in the quarter and calm in the state
 
Long live the mighty Cat Rumpum
 
Jellicle cats remember
Pollicle dogs remember
You’ll be dust someday!
 
Macavity!
 
Devil’s spawn in feline shape
A monster full of depravity
 
He paralyzes with his gaze
His head sways like a snake
 




Још текстова песама из овог уметника: Cats (Musical)

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

22.03.2025

U svakom slučaju, svakako, gde god



Click to see the original lyrics (English)



Mogu da idem svejedno
(Kako budem odabr'o)
Mogu da živim kako bilo
(Pobedio ili izgubio)
Mogu da idem bilo gde
(Za novim nečime)
Svejedno, bilo kako, bilo gde odaberem
 

Uradi bilo šta
(Dobro ili pogrešno)
Mogu bilo kako pričati
(I mogu se složiti)
Sve jedno ne marim
(Nikada ne gubim)
Bilo šta, bilo kako, svejedno ja sam izabr'o
 

Ništa mi na put ne staje
Čak ni vrata zaključana
Ne pratim linije
Koje su položene ranije
Kako god da mi je stalo slažem se
Bilo kako, u svakom slučaju, bilo gde
 

Bilo kako mogu da idem
(Kako izaberem)
Mogu da živim kako bilo
(Pobedio il izgubio)
Mogu da idem bilo gde
(Za novim nečime)
Sve jedno, bilo gde, bilo kako odlučim
 

Bilo kako, sve jedno ja biram!
Ja želim ići
Radim to sam, radim to sam
Radim to sam, radim to sam
Sve jedno, bilo kako ja biram
 
22.03.2025

Gde li su nestali svi dobri dani ti



Click to see the original lyrics (English)



Nikad u životu nisam stao
Da bih zbog nečega brinuo
Otvorio se i povikao
I pokušao da shvatim
Pitao se da li grešim
Da li će ova potištenost dugo trajati
 

Zar mi nećeš kazati
Gde li su nestali svi dobri dani ti
Gde li su nestali svi dobri dani ti
Gde li su nestali svi dobri dani ti
 

Nekad smo imali raj
I uvek isti osećaj
Za nas je radilo vreme
I sve imao za sebe
Pustite da bude ko juče
Molim vas dajte mi srećne dane
 

Ćale i keva su se osvrtali na sve koje su radili
Novca nisu imali i uvek su istinu govorili
Ćale nije imao igračke
A mami dečaci nisu trebali
 

Zar mi nećeš kazati
Gde li su nestali svi dobri dani ti
Gde li su nestali svi dobri dani ti
Gde li su nestali svi dobri dani ti
 

Juče bilo je jednostavno za tebe
Ali priznajmo danas je mnogo lakše
Pretpostavljam da ti treba malo trežnjenje
Na noge ponovo osovi se
 

Zar mi nećeš kazati
Gde li su nestali svi dobri dani ti
Gde li su nestali svi dobri dani ti
Gde li su nestali svi dobri dani ti
 
22.03.2025

Улица Пустоши



Click to see the original lyrics (English)



[Строфа 1]
 

Продају разгледнице са вешања,
Пасоше боје у смеђе.
Салон лепоте пун је морнара,
Циркус је стигао у град.
Ево га слепи повереник,
У трансу је, омађијан.
Једну руку везао је за акробату на жици,
Друга му је у панталонама.
А полицијски кордон, немиран је,
Треба им негде да оду.
Док дама и ја гледамо вечерас,
Из Улице Пустоши.
 

[Строфа 2]
 

Пепељуга, делује тако лако,
'Треба препознати себи сличног,' смеши се,
И ставља руке у задње џепове,
У стилу Бети Дејвис.
И улази Ромео, јеца,
'Ти припадаш мени, верујем.'
И неко каже, 'На погрешном си месту, пријатељу,
Боље ти је да одеш.'
И једини звук који остаје,
Након што хитна помоћ оде,
Јесте Пепељуга која мете,
У Улици Пустоши.
 

[Строфа 3]
 

Сад је месец скоро сакривен,
Звезде почињу да се крију.
Гатара,
Чак је и она унела све своје ствари унутра.
Сви осим Каина и Авеља,
И грбавца из Нотр Дама.
Сви воде љубав,
Или очекују кишу.
А добри Самарићанин, облачи се,
Спрема се за представу.
Иде на карневал вечерас,
У Улици Пустоши.
 

[Строфа 4]
 

Офелија, она је испод прозора,
За њу се толико плашим.
На свој двадесет други рођендан,
Она је већ стара уседелица.
За њу, смрт је прилично романтична,
Носи гвоздени прслук.
Њена професија је њена религија,
Њен грех је њена безживотност.
И иако су јој очи упрте,
У Нојеву велику дугу,
Она проводи време вирећи,
У Улицу Пустоши.
 

[Строфа 5]
 

Ајнштајн, прерушен у Робина Худа,
Са својим сећањима у ковчегу,
Прошао је овуда пре сат времена,
Са својим пријатељем, љубоморним калуђером.
Изгледао је тако беспрекорно застрашујуће,
Док је просио цигарету,
Затим је отишао њушкајући одводне цеви,
И рецитујући абецеду.
Не бисте помислили да га погледате,
Али био је познат одавно,
По свирању електричне виолине,
У Улици Пустоши.
 

[Строфа 6]
 

Доктор Прљавштина, он држи свој свет,
Унутар кожне шоље.
Али сви његови бесполни пацијенти,
Покушавају да је дигну у ваздух.
Сада његова медицинска сестра, нека локална губитница,
Она је задужена за рупу са цијанидом,
И она такође чува карте на којима пише,
'Смилуј се на његову душу.'
Сви они свирају на пиштаљци,
Можеш их чути како дувају,
Ако довољно нагнеш главу,
Из Улице Пустоши.
 

[Строфа 7]
 

Преко пута су закуцали завесе,
Спремају се за гозбу.
Фантом из Опере,
У савршеној слици свештеника.
Хране Казнову кашиком,
Да би се осећао сигурније,
Онда ће га убити самопоуздањем,
Након што га отрују речима.
А Фантом виче мршавим девојкама,
'Бежите одавде ако не знате,
Казанова је само кажњен због одласка,
У Улицу Пустоши.'
 

[Строфа 8]
 

У поноћ сви агенти,
И надљудска посада,
Излазе и хапсе све,
Који знају више од њих.
Онда их доводе у фабрику,
Где је машина за срчани удар,
Привезана преко њихових рамена,
А онда керозин,
Доносе из двораца,
Агенти осигурања који иду,
Да провере да нико не бежи,
У Улицу Пустоши.
 

[Строфа 9]
 

Слава Нероновом Нептуну,
Титаник испловљава у зору.
Сви вичу,
'На којој си страни?'
И Езра Паунд и Т. С. Елиот,
Боре се у капетановој кули,
Док им се калипсо певачи смеју,
А рибари држе цвеће.
Између прозора мора,
Где прелепе сирене теку,
И нико не мора превише да размишља,
О Улици Пустоши.
 

[Хармоника Соло]
 

[Строфа 10]
 

Да, примио сам твоје писмо јуче,
Отприлике у време када се квака сломила.
Када си ме питао како сам,
Да ли је то била нека шала?
Сви ови људи које помињеш,
Да, познајем их, прилично су јадни.
Морао сам да им преуредим лица,
И дам им свима друго име.
Тренутно, не читам баш добро,
Не шаљи ми више писама, не,
Осим ако их не пошаљеш,
Из Улице Пустоши.
 

[Хармоника Оутро]
 
22.03.2025

Любовта на живота ми





Добър вечер, любов моя!
Спиш ли?
Защото аз… очите не мога да си затворя.
 

За да те забравя, всяка вечер се моля,
но няма…
Няма религия на света, която да ме спаси
затова, че загубих
любовта на живота ми.
 

Пак е събота и пак е 3:00.
Пак едно разбито сърце не спи.
Как да спя, като не знам къде си ти?
Къде е любовта на живота ми?
 

С друга скоро ще я забравиш
и в миналото ще я оставиш.
Спокойно, ти си мъж – ще се справиш.
Така ми казваха...
 

Но те не знаят - ти си ми животът.
И мисълта, че друг те докосва,
ме кара да крещя…
 

Ааа…
Ааа…